Sometimes when providing a service to a client, the service is provided in a language other than English. This could be with the use of a Language Line (a telephone interpreter service), an in-person interpreter, or with a bilingual staff member. This information is tracked for cultural competency measures and also reported to the State.
- Documenting that the service was provided in a language other than English is done in the Service Note screen. On the Service tab, thereâs a section labeled âInterpreter Servicesâ. If you have someone scheduling your appointments for you, they may have already entered this information in the Service tab as part of their scheduling tasks.
Field Name | Description/When to Use |
---|---|
Interpreter has been scheduled | Select âYesâ to indicate that an interpreter was used. Select âNoâ or leave this field blank if the provider is bilingual and is providing the service in the clientâs preferred language without an interpreter present. |
Interpreter Agency Scheduled | If an interpreter has been scheduled, enter in the name of the interpreter used. This could be a specific person, an agency, or âLanguage Lineâ. If the âInterpreter has been scheduledâ field is âNoâ or blank, you can leave this field blank. |
Language | This is the language the service was conducted in. For any service that was completed in a language other than English, enter in the language used, even if other fields are not completed. |
- There is also a checkbox in the Service section labeled âInterpreter Services Needed.â This is to help people who schedule appointments to make sure an interpreter is scheduled as necessary. If you are writing a progress note for an unscheduled appointment, you can leave this checkbox unchecked. If this box is checked, youâll have to select either âYesâ or âNoâ in the field âInterpreter has been scheduledâ.
Updated 4/4/24